Colóquio Virtual – Pesquisas em Literatura Italiana Traduzida

Colóquio Virtual – Pesquisas em Literatura Italiana Traduzida

UFBA | UFSC | USP

Clique aqui para se inscrever

                                                      

                       14/10/2020                                       16/10/2020                                                  21/10/2020

            Transmissão ao vivo                       Transmissão ao vivo                     Transmissão ao vivo

                                                                           

                                                                         23/10/2020                                    30/10/2020

                                                            Transmissão ao vivo                     Transmissão ao vivo

Caderno de Resumos

 

 

Quarta-feira, 14 de outubro

17h – ABERTURA

Erica Salatini (UFBA)

Patricia Peterle (UFSC/USP/CNPq)

Lucia Wataghin (USP)

Encontro 1 

17h30 – Al femminile: Escritas em verso

Agnes Ghisi (UFSC)

Literatura “de emergência”: experiências de manicômio em L´altra verità. Diario di una

diversa de Alda Merini.

Luiza Kaviski Faccio (UFSC)

Traduzindo Alda Merini: desafios e atenções

Lucia Wataghin (USP)

O plurilinguismo em Amelia Rosselli

Patricia Peterle (UFSC/USP/CNPq)

“Sarebbe riduttivo dire amore”: a magmática poesia de Maria Grazia Calandrone

Silvia Cattoni (Universidad Nacional de Cordoba)

Voci femminili della “scuola di Milano”: la poesia di Antonia Pozzi e Daria Menicanti

 

Encontro 2

Sexta-feira, 16 de outubro

17h –  Memória, violência, resistência: experiências literárias dos séculos XX e XXI

 

Aislan Camargo Maciera (USP)

Primo Levi: memória e resistência antifascista

Gesualdo Maffia (UFBA)

Traduzir a violência: a tradução de Roberto Saviano no Brasil e de Ferréz na Itália

Leonardo Rossi Bianconi (UFSC)

“Offesa morale alla donna”: o caso da personagem Nerina em Rosso nella note Bianca.

Lucas de Sousa Serafim (UFSC)

Considerações sobre o ritmo: a importância dos questionamentos.

Marika Avezzù de Souza Rodrigues (UFSC)

Leonardo Sciascia: investigando sobre suas obras publicadas no Brasil

 

 

Encontro 3

Quarta-feira, 21 de outubro 

17h – Al femminile: Contemporaneidades no Brasil

Francesca Cricelli (USP)

Pertencimento e identidade na obra de Igiaba Scego

Alessandra P. Caramori e Bruno Ferreira (UFBA)

Um estudo dos marcadores culturais “nero” e “negro” na tradução de Adua, de Igiaba Scego, para o português brasileiro

Susi Leolinda Rosas Queiroz (UFBA)

A análise textual em tradução proposta por Christiane Nord aplicada no romance Giochi di

Mano

Marlene Rodrigues Brandolt (UFSC)

A maternidade na escrita feminina italiana traduzida no Brasil

Tatiara Pinto (UFSC)

As outras: sobrevivência e rito da/na poesia contemporânea

 

Encontro 4

Sexta-feira, 23 de outubro

17h – Diálogos: literatura e tradução

Andrea Santurbano (titular); Mariele Lúcia Tortelli (coautora); Victor Rafael Gonçalves Bento (coautor) (UFSC)

Michele Mari: das malhas do texto à tradução

Daniel Fonnesu (UFBA)

Entre Versões e Redemoinhos: Traduzindo Ardor e Ardências de Inaê Sodré

Fabiana Vasconcellos Assini (UFSC)

Da coleção “I gettoni” para o mercado brasileiro: a tradução de escritores “gettonianos”

Francisco Degani (UFSC)

Ugo Foscolo visto por Ippolito Nievo

Leila Cursi de Barros (USP)

Uma reflexão sobre a tradução do Purgatório de Dante Alighieri

Tatiana Fantinatti (UFBA)

Camilleri traduzido na tela

 

 

Encontro 5

Sexta-feira, 30 de outubro

17h – Escritas femininas entre história e atualidade

Adriana Marcolini (USP)

Traduzir Maria Messina no Brasil: desafios e descobertas

Dayana Loverro (USP)

A escrita feminina em movimento: Clarice Lispector em italiano

Erica Salatini (UFBA)

“Cem anos de literatura rosa”: romances italianos de autoria feminina traduzidos no Brasil

Laura C. Fiore Ferreira (USP)

“Le seduzioni”: tradução de poesias e cartas de Amalia Guglielminetti

Leila Marangon (USP)

A representação do universo feminino na narrativa de Natalia Ginzburg, a escritora que um

dia desejou “escrever como um homem”.

Sara Debenedetti (USP)

Melania Mazzucco, il romanzo tra storia e attualità