Ana Luiza Prancic | Universidade Federal de Juiz de Fora

Ana Luiza Prancic

Graduanda da Universidade Federal de Juiz de Fora
Bolsa PIBIC | Conectando Culturas
Orientadora: Profa. Elena Santi
Atua no Dicionário Bibliográfico de Lit. Italiana Traduzida



ㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤ

Projeto de Pesquisa | Conectando Culturas


A poesia de Cesare Pavese no Brasil: um olhar a partir do Dicionário Bibliográfico de Literatura Italiana Traduzida no Brasil

Essa pesquisa propõe um estudo sobre a obra poética de Cesare Pavese (1908-1950) traduzida no Brasil. Partindo dos dados do Dicionário Bibliográfico de Literatura Italiana Traduzida – DBLIT, do Núcleo de Estudos Contemporâneos de Língua e Literatura Italiana – NECLIT, serão coletadas as traduções publicadas no Brasil e, em seguida, se procederá a uma análise dos projetos editoriais. Objetivo é cruzar essas informações com os estudos críticos sobre a poesia de Pavese, tentando analisar os contextos históricos em que originais e traduções foram produzidos, além de movimentos culturais envolvidos e questões sociopolíticas e suas reverberações. Ressaltamos que, conforme consta do DBLIT, todas as traduções das coletâneas poéticas foram publicadas recentemente, entre 2009 e 2022, portanto, será fundamental o desenvolvimento de um minucioso trabalho de pesquisa em jornais, periódicos e revistas, procurando outras traduções de poemas de Pavese que não tenham sido publicados em coletânea, com o objetivo de verificar a circulação nas décadas anteriores. Primeiro resultado da pesquisa será o de alimentar com esses dados o DBLIT, que, dessa forma, poderá nos oferecer um quadro mais preciso da presença do poeta no Brasil. Além disso, a partir desse levantamento, será possível refletir sobre os elementos históricos sociais e políticos que envolvem esses processos de tradução em contexto brasileiro, trazendo à tona questões linguísticas e culturais. Será feita uma pesquisa nos repositórios e bancos de dados de teses e dissertações, para verificar uma eventual presença de estudos críticos e traduções acadêmicas. Dessa forma, será possível refletir sobre o papel da poesia pavesiana e suas implicações estéticas e culturais no Brasil (EVEN-ZOHAR, 1995), ressaltando que a tradução, nessa perspectiva, se torna um importante instrumento de contato e encontro entre línguas e culturas (CASSIN, 2022), possibilitando diálogos e novas leituras.