Elena Santi | Universidade Federal de Juiz de Fora

Elena Santi

Universidade Federal de Juiz de Fora
Atua no Dicionário Bibliográfico de Lit. Italiana Traduzida
Atua no Conversas do Conectando
Atua no Terças d’Italia
https://orcid.org/0000-0002-6734-6896


ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤ

Projeto de Pesquisa | Conectando Culturas


Ao redor de Cesare Pavese no Brasil: traduções, leituras, trânsitos, deslizamentos

Partindo da reflexão sobre as possibilidades de encontro e diálogo que a tradução e a literatura traduzida possibilitam, essa pesquisa propõe uma análise, visando delinear um panorama no Brasil, da recepção de Cesare Pavese a partir das traduções brasileiras de suas obras. Após as primeiras traduções realizadas na década de oitenta, a longa conversa com a obra de Pavese continua viva até hoje, por meio da tradução de obras ainda inéditas no Brasil, ou pela retradução de obras já conhecidas. Entendendo a tradução como um processo lacunoso, falho, mas também de abertura e desvelamento, tentaremos percorrer o mapa das trilhas pavesianas no Brasil, pois na medida em que novos itinerários são traçados, novos encontros são possíveis. Esse trânsito, esse deslizamento entre línguas e culturas, que se dá por meio da tradução, proporciona novas possibilidades de leitura, que nascem justamente do choque, do embate e do diálogo.