Playlists do Projeto

Conectando todos os vídeos

Vamos conhecer um pouco do Projeto Conectando Culturas, aprovado no Edital Pró-Humanidades do CNPq. O objetivo principal do projeto s é pensar a ligação entre as culturas por meio do ensino de língua e literatura adicionais. No mundo contemporâneo, o ensino de línguas e culturas é um aspecto relevante para a inclusão social. Cada língua, no âmbito do projeto, traz um universo de singularidades e formas possíveis de se ter um lugar no mundo. É por meio da língua que partilhamos uma série de visões e construções. Pensar as línguas e as línguas nas línguas (plural necessário) significa então para o projeto Conectando Culturas, pensar a diversidade. E isso é um gesto político.Os vídeos trazem as pesquisas e atividades em andamento, além de terem materiais úteis que podem ser usados para o ensino.


Conectando 2 anos depois

Nos 2 anos do projeto Conectando Culturas, diversos pesquisadores do Brasil, Argentina e Itália, os membros do projeto desenvolveram diferentes pesquisas em Literatura e Linguística. Confira os resultados!


Itinerarios Transatlânticos: imagens, sons palavras (28/10-01/11/2024)

O Congresso Internacional “Itinerário Transatlânticos: imagens, sons, palavras” é mais um momento de encontro da rede de pesquisa internacional Conectando Culturas (Edital Pró-Humanidades/ CNPq 407739/2022), que vem reunindo ao longo dos dois últimos anos mais de oito instituições universitárias. Desde o início do projeto, o foco da discussão é um amplo debate sobre os fluxos e arquivos culturais e literários. Se em maio de 2023, a palavra-chave era “desarquivar”, agora se propõe “itinerários”, que possa também dar conta dos pontos de insurgência, dos trânsitos, das presenças ainda ‘ilegíveis’ constituídas pelo entrecruzamento de imagens, sons e palavras que atravessam os acontecimentos entre Itália, África, Brasil, Argentina e México. Nessa tensão as línguas agenciam e são agenciadas, são solo fértil, arqueologicamente falando, cujas camadas sensíveis, poços de memória, estão ali, mesmo que aparentemente invisíveis.As relações culturais, seja pela literatura, pela linguística ou pela tradução, ganham assim uma perspectiva efetivamente transdisciplinar e uma abordagem descolonizadora e promotora de um percurso que privilegia a diversidade e a partilha. De fato, é nesse espaço com o outro (a partir do outro) que a força ética e política emerge. Nessa linha, uma perspectiva comparada que perpassa inevitavelmente pela tradução mostra plenamente seu relacionar-se com o fora, sem querer sua simplificação ou transformação em algo semelhante; quebrando hierarquias ou desmistificando formas colonizadoras e tendenciosas de pensamento. Exatamente por estas posições, os gestos aqui indicados constituem um paradigma contemporâneo, não só no campo dos saberes, mas, sobretudo, em como se está e se faz parte do “sistema mundo contemporâneo”.


Desarquivando Traduções

Desarquivando Traduções é uma ação do projeto Conectando Culturas (CNPq), desenvolvido pelo NECLIT-UFSC. O objetivo é dar maior visibilidade ao tradutor e à tradutora e, ao mesmo tempo, oferecer um espaço de fala para comentários relativos ao processo tradutório. Tratando de autores clássicos e contemporâneos da literatura Italiana, a ideia é perpassar por algumas curiosidades e problemas inerentes ao campo da tradução e das literaturas em contato. A coordenação do projeto é de Patricia Peterle e Graziele Frangiotti e a divulgação científica é de Ângela Prestes.


L’Italia Tradotta

O evento L’Italia tradotta. Studi di casi irá acontecer no dia 26 de agosto de 2024 na cidade do Rio de Janeiro (Istituto Italiano di Cultura – IICRIO) e conta com a participação de professores internacionais e nacionais.  A abertura da Jornada de estudos está a cargo de Marco Marica, diretor do IICRIO, e do professor Alejandro Patat (Unistrasi), membro do projeto Conectando Culturas. O evento propõe indagar e analisar diversas formas e experiências tradutórias da cultura italiana no Brasil e na Argentina, do século XX aos dias de hoje, que possam oferecer um mapa representativo dos problemas que a tradução literária colocou no continente sul-americano.


Jornada do Conectando Culturas

O Jornada Conectando Culturas é um momento de debate e acompanhamento das diferentes pesquisas em andamento dos participantes envolvidos no projeto Conectando Culturas. Nesta jornada estarão presentes professores que fazem parte da equipe inicial e professores que entraram posteriormente na equipe.Os temas tratados tocam em conceitos relevantes quando se pensa em fluxos e trocas culturais, literárias e linguísticas. Retraduções e reescritas, a relação intrínseca entre política, mercado editorial e censura, as sensações de ”spaesamento’ quando se está num outro espaço, as conexões via traduções as reflexões sobre tradução e seu papel no ensino de línguas.