-
Publicado em 21/02/2019 às 17:18
-
Bando Borse | Progetto Conectando Culturas
Publicado em 18/03/2023 às 22:58O projeto Conectando Culturas (CNPq 407739/2022-0) abre edital de seleção para:
- 2 bolsas Pós-Doutorado Júnior – PDJ (os selecionados da bolsa PDJ deverão dar entrada com o pedido de Pós-Doutorado na secretaria do PPGLit- UFSC)
- 2 bolsas Apoio Técnico em Extensão no País – ATP-A
Inscrições de 20/03 a 20/04
-
Desarquivando o literário | 8 a 10 de maio 2023
Publicado em 29/12/2022 às 21:58
“Desarquivando o literário: percursos entre línguas” quer ser, em suma, um espaço propício e profícuo para a discussão de um olhar comparado que permita repensar, movimentar e desarquivar também, mas não só, através da tradução, línguas, trânsitos e redes culturais entre regiões linguísticas e geopolíticas. Nesse sentido, propõe-se identificar processos de deformações, domesticações, correspondências, transferências semânticas, catacrésicas ou metafóricas, concreções simbólicas, tramas rizomáticas; enfim, tudo o que coloca em discussão um saber local e a visão do outro por meio de práticas e ações culturais. É dessa forma que o fato linguístico pode envolver consciente ou menos conscientemente processos de política cultural e de questões identitárias e subjetivas. Assim, finalmente, pretende-se pensar nas relações literárias como fluxo de leituras, interpretações, imagens e símbolos que precisam ser “desarquivados” e considerados em suas zonas de atrito.
O congresso conta com convidados nacionais e internacionais que vão discutir essas questões e abre também uma chamada para a contribuição em forma de comunicações. O evento é presencial, vídeos poderão ser disponibilizados no canal do YOUTUBE.
-
Conversa com Giovanni Pietro Vitali:Last Letter’s das Guerras Mundiais
Publicado em 28/12/2022 às 17:232023 vai ser um ano de muitas atividades e iniciativas, vão se preparando para seguir a nossa programação!!!
E começamos com a última parte da entrevista realizada por Leonardo Bianconi (PPGLit/CAPES/NECLIT) com Giovanni Pietro Vitali: terceira e última parte da conversa sobre as Last Letter’s das Guerras Mundiais. As cartas escritas e enviadas durante as Guerras Mundiais. os temas abordados são: formação da língua italiana, identidade e memória.
Veja também o artigo de Leonardo Bianconi “O que é uma carta de um condenado a morte?” na Revista Literatura Italiana traduzida.
-
CONEXÕES E DESENCONTROS: ARQUIVOS DA TRADUÇÃO LITERÁRIA – ABRALIC 2023
Publicado em 28/12/2022 às 11:28ABRALIC (julho 2023, Salvador)O simpósio Conexões e desencontros: arquivos da tradução literária quer propor um espaço em que crítica literária e tradução passam a ser dois elementos para pensar a confluência e o contato entre línguas e sistemas culturais. Nesse contexto dá-se uma relevância ao trânsito, à busca, à procura de um espaço de encontro com o outro, visibilizando a diversidade e as zonas desconfortáveis e pantanosas que afloram quando se pensa em relações linguísticas e culturais. Pretende-se, portanto, promover o estabelecimento de relações desconhecidas e criar novas conexões, por meio daquele substrato subterrâneo que, como as raízes das plantas, conecta, alimenta, e faz com que os frutos já existentes sobrevivam e permitam o nascimento e o crescimento de outros. A tradução é vista, aqui, não tanto como produto – ou seja, como texto traduzido em si – mas como processo, com todas as suas marcas e sombras, que implicam a experiência do outro e passagens porosas entre línguas, (des)velando possibilidades por vir.
Para maiores informações: https://www.abralic.org.br/inscricao/comunicacao/
Este simpósio faz parte das atividades do Projeto Conectando Culturas (Edital Humanidades, CNPq 407739/2022-0)
-
Conectando línguas e culturas: a literatura italiana traduzida
Publicado em 17/11/2022 às 09:16É a partir de todo o trabalho já feito para a realização do Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida no Brasil que se quer abrir agora uma reflexão mais ampla sobre aquelas zonas desconfortáveis e pantanosas que afloram quando se pensa em relações linguísticas e culturais.
Não se trata mais de pensar a partir de um universal, mas da diferença que nos impõem as singularidades, pois há sempre mais de uma língua numa língua, sendo a variedade e a diversidade os elementos desafiadores, exigidos e necessários no contato com o outro. Tal contato passa pelo espanto, pela surpresa, pela diferença consigo mesmo e pelo acolhimento de algo que não deixa de ser estrangeiro.
O objetivo geral, então, é focar, com base nos mapeamentos já realizados ou nos textos já catalogados no Dicionário, as zonas e os nós desconfortáveis nessas relações linguísticas e culturais, que se realizam por meio das traduções e sua circulação. Ainda mais especificamente, propõe-se identificar processos de deformações, domesticações, correspondências, transferências semânticas, catacrésicas ou metafóricas; enfim, tudo o que coloca em discussão um saber local e a visão do outro por meio de práticas e ações culturais. É nesse sentido que o fato linguístico pode envolver consciente ou menos conscientemente processos de política cultural e de questões identitárias e subjetivas. A ideia, finalmente, é destraduzir agora esses “vórtices-literários” que constituem a malha da literatura italiana traduzida no Brasil.
Organização: Prof. Andrea Santurbano e Profa. Graziele Altino Frangiotti
-
Vídeo Seminário de Pesquisa NECLIT
Publicado em 02/10/2022 às 10:53Agora os vídeos do Seminário de Pesquisa do NECLIT estão disponíveis!!!
-
Lançamento 21/09 – Livros & Livros | UFSC
Publicado em 18/09/2022 às 22:11 -
Imagens e palavras transeuntes
Publicado em 18/09/2022 às 21:27Dando continuidade às nossas parcerias internacionais, será hóspede na UFSC um exímio pesquisador e colaborador do NECLIT, o prof. Andrea Gialloreto, da Università “G. d’Annunzio”, Chieti-Pescara. No âmbito do projeto de pesquisa internacional Arquivos reais e imaginários entre Itália e América Latina, ele irá debater sobre a relações estéticas que envolvem palavra e imagem, em sua interseção com a arte, com a poesia e com a crônica. Em particular, serão abordados autores como Giorgio Manganelli e Maria Grazia Calandrone, em concomitância com o lançamento de algumas obras deles em tradução.
Certificado para os participantes.
-
Laboratório de Tradução – NECLIT
Publicado em 16/09/2022 às 09:00O Laboratório de Tradução (II) pretende abrir espaço para a prática da tradução, sobretudo a tradução do italiano para o português do Brasil. A teoria da tradução é fundamental para o tradutor, porém é a prática que consolida a teoria. É só traduzindo que se aprende a traduzir. Um laboratório abre espaço para a experimentação guiada, para a análise do texto fonte e do texto traduzido, para entender nossas escolhas e as escolhas do outro, para pensarmos juntos, aprimorar, expressar nossas dúvidas e nossas certezas. Além disso, vamos discutir algumas particularidades da tradução do italiano e sua versão para o português a partir de textos literários que serão discutidos e traduzidos. A tradução será aqui entendida não como um produto final, mas sim como um processo por meio do qual a reflexão sobre o texto traduzido por nós e pelos outros, sobre as soluções encontradas e sobre a dificuldade de bem solucionar um texto é o ponto de partida para o desenvolvimento de uma sensibilidade que possibilita ao tradutor compreender, analisar, intermediar e aproximar línguas e culturas.
Para uma melhor experiência no laboratório, recomenda-se que os interessados possuam pelo menos nível B1 de conhecimento da língua italiana.
Profa. Graziele Frangiotti e Pós-Doutorando Francisco Degani
-
Seminário de pesquisa NECLIT
Publicado em 09/09/2022 às 16:42O seminário de pesquisa NECLIT foi pensado para que os integrantes do Núcleo possam apresentar o desenvolvimento de suas pesquisas buscando diálogos com diversos interlocutores. O objetivo é expandir as possibilidades de cada pesquisa por meio de problematizações, questionamentos e do confronto de ideias. Esses encontros podem aprofundar e abrir para outros caminhos que ajudem a indagar os objetos das pesquisas. O solitário trabalho do pesquisador atinge seus propósitos a partir do compartilhamento de ideias e resultados parciais e finais.
Após as comunicações haverá um momento de discussão e conversa aberto a todos.
Inscrições para ouvintes: https://forms.gle/EwXbAFM9CQg2eGka8
Para os resumos acesse aqui
Atenção: vagas limitadas
9h – 12h
ABERTURA
Mesa I – CORPO, IMAGEM E MEMÓRIA
Coord. Cláudia Alves
14h – 17h30m
RESÍDUOS E SEUS LIMITES NO TEMPO
Coord. Meritxell Hernando Marsal
A última carta. O que é uma carta de um condenado à morte?
Comentários da entrevista ao Prof. Giovanni Vitali, por Leonardo Bianconi
ENCERRAMENTO