23/10/2024 13:13

 

Fra le righe | Entre Linhas è un Club di lettura che nasce con l’obiettivo di creare un punto di incontro e di incentivare la lettura e la riflessione intorno ad alcune tra le più belle pagine della letteratura italiana. È un’iniziativa de  Núcleo de Estudos Contemporâneos dell’ Universidade Federal de Santa Catarina, in collaborazione con il Círculo Italo-Brasiliano di Santa Catarina, con l’Istituto Italiano di Cultura di São Paulo e la libreria Livros & Livros. Quest’attività  rientra tra quelle proposte dal progetto Conectando Culturas.

Per la participazione è consigliable la lettura del libro indicato (in portoghese o in italiano), la proposta è quella di avere una conversazione a partire da alcuni brani del libro che possano stimolare il nostro sguardo che toccano la vita quotidiana e la nostra contemporaneità. Il Clube è a cura di Patricia Peterle, che aprirà i lavori, e gli incontri potranno anche avere la partecipazione di alcuni invitati.

 

 

 

Il secondo incontro sarà mercoledì 27 novembre e sará dedicato a Igiaba Scego e al suo Minha casa é onde estou (Nós,2022)

Locale: Livraria Livros & Livros

Data: 27/11/2024

Ora: 17:00

Itinerários Transatlânticos

10/10/2024 15:59

Os membros da equipe do projeto internacional  em rede do Conectando Culturas (Edital Pró-Humanidades/ CNPq 407739/2022) mais uma vez se reúnem para fazer um balanço dos dois anos das pesquisas em desenvolvimento. Essa reunião abriga o congresso “Itinerário Transatlânticos: imagens, sons, palavras”, a ser realizado na UFSC de 28/10 a 01/11. São no total 5 mesas, com professores de várias universidades brasileiras, argentinas e italianas.

O Congresso Internacional “Itinerário Transatlânticos: imagens, sons, palavras” é mais um momento de encontro da rede de pesquisa internacional Conectando Culturas (Edital Pró-Humanidades/ CNPq 407739/2022), que vem reunindo ao longo dos dois últimos anos mais de oito instituições universitárias. Desde o início do projeto, o foco da discussão é um amplo debate sobre os fluxos e arquivos culturais e literários. Se em maio de 2023, a palavra-chave era “desarquivar”, agora se propõe “itinerários”, que possa também dar conta dos pontos de insurgência, dos trânsitos, das presenças ainda ‘ilegíveis’ constituídas pelo entrecruzamento de imagens, sons e palavras que atravessam os acontecimentos entre Itália, África, Brasil, Argentina e México.

Cada mesa recebeu um título que tenta dar conta dos assuntos que serão tratados pelos pesquisadores ligados aos projetos.  A modalidade escolhida é a do debate, por isso cada mesa terá um discussant, que depois das apresentações fará uma intervenção debatendo os textos.

      Um agradecimento especial a todos os membros do projeto Conectando Culturas, ao Programa de Pós-Graduação em Literatura e, sobretudo, ao CNPq, que possibilitou a realização de todo o material produzido nestes dois últimos anos.

Programação Geral                            Palestrantes do Evento                      Caderno de Resumos                         Inscrições como ouvinte     Lançamento de Livros

Comissão Organizadora Patricia Peterle, Andrea Santurbano e Graziele Frangiotti

Chamada para comunicações: Evento DBLIT em novembro

18/09/2024 08:04

A Organização do evento Dicionário da Literatura Italiana Traduzida: usos e possibilidades, por meio do projeto Conectando Culturas, convida a comunidade acadêmica de graduandos e pós-graduandos a proporem comunicações para o evento a ser realizado em novembro de 2024.

Para se inscrever, basta clicar aqui.

Temas para submissão

As propostas de comunicações devem ter relação com os seguintes eixos:

  • DBLIT: usos e desdobramentos
  • Ensino e aprendizagem de línguas adicionais com o DBLIT
  • Interseções entre áreas do conhecimento via DBLIT
  • Funcionamento interno e aplicações da base de dados
  • DBLIT na academia e além: interações e participações

Desarquivando Traduções

17/09/2024 23:37

Desarquivando Traduções é mais uma ação do projeto Conectando Culturas (CNPq), desenvolvido pelo NECLIT-UFSC. O objetivo, agora, é dar maior visibilidade ao tradutor e à tradutora e, ao mesmo tempo, oferecer um espaço de fala para comentários relativos ao processo tradutório. A ideia é ouvir a voz do tradutor ou da tradutora de um determinado livro, falando sobre o percurso entre as línguas neste complexo processo que é a tradução. A proposta é também trazer comentários a partir de um exemplo concreto desta experiência.

Tratando de autores clássicos e contemporâneos da literatura Italiana, se quer assim perpassar por algumas curiosidades e problemas inerentes ao campo da tradução e das literaturas em contato.

A coordenação do projeto é de Patricia Peterle e Graziele Frangiotti e a divulgação científica é de Ângela Prestes.

Os vídeos estão disponíveis no canal YouTube do NECLIT.

Club di Lettura | Fra le Righe-Entre Linhas

17/09/2024 19:28

Fra le righe | Entre Linhas è un Club di lettura che nasce con l’obiettivo di creare un punto di incontro e di incentivare la lettura e la riflessione intorno ad alcune tra le più belle pagine della letteratura italiana. È un’iniziativa de  Núcleo de Estudos Contemporâneos dell’ Universidade Federal de Santa Catarina, in collaborazione con il Círculo Italo-Brasiliano di Santa Catarina, con l’Istituto Italiano di Cultura di São Paulo e la libreria Livros & Livros. Quest’attività  rientra tra quelle proposte dal progetto Conectando Culturas.

    Per la participazione è consigliable la lettura del libro indicato (in portoghese o in italiano), la proposta è quella di avere una conversazione a partire da alcuni brani del libro che possano stimolare il nostro sguardo che toccano la vita quotidiana e la nostra contemporaneità. Il Clube è a cura di Patricia Peterle, che aprirà i lavori, e gli incontri potranno anche avere la partecipazione di alcuni invitati.  


→ Due incontri: Nel 2024, sono previsti due incontri (16 ottobre e 27 novembre). Il primo incontro è il 16 ottobre e sará dedicato a Maria Grazia Calandrone e al suo Brilha como vida (Relicário,2022), e farà parte della Settimana della Lingua Italiana 2024 (L’italiano e il libro: il mondo fra le righe).      → Sconto: la libreria Livros&Livros nostra partner nell’acquisto dei libri del Club di Lettura offrirà il 15% di sconto.


             

Encontro com tradutores – Dia do Tradutor

17/09/2024 10:23

No Dia do Tradutor, teremos um encontro especial com tradutores na livraria Livros e Livros – Centro de Cultura e Eventos (UFSC).

O NECLIT convida a tod@s para comemorar o Dia do Tradutor. Em parceria com a Livros & Livros, teremos uma conversa sobre literatura, tradução e ensino, com a participação de Elena Santi (UFJF/Pós-doutoranda PPGLit) Patricia Peterle (UFSC), Jorge Wolff (UFSC) e André Cechinel (UFSC).

Segue abaixo os cartazes contendo os detalhes do encontro.

Ciclo de encontro com tradutores

23/08/2024 10:30

O projeto Conectando Culturas, em parceria com o Grupo de Pesquisa em Literatura Italiana e Tradução (PLIT-ILUFBA), convidam para o I Ciclo de Encontro com Tradutores que já tem data para acontecer na primeira semana de setembro. Confira abaixo os detalhes da atividade:

Proposta da atividade:
A atividade consiste numa roda de conversa com tradutores sobre as principais questões que envolvem o processo tradutório, procedimentos e escolhas tradutórias, aspectos e dificuldades da passagem de uma língua a outra, entre outras discussões que perfazem desde a escolha do texto a se traduzir até a publicação do texto na língua de chegada. A conversa é feita por pesquisadores e tradutores ligados ao grupo de pesquisa PLIT-ILUFBA.

Comissão organizadora:ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
Erica Salatini, Tatiana Fantinatti, Francisco Degani, Manuela Magalhães, Daniel Fonnesu, Daniel Falkemback e Julia Scampariniㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
Responsável técnicaErica Salatini ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
A primeira atividade do I Ciclo de Encontro com Tradutores terá a presença de Silvana de Gaspari e Maria Teresa Arrigoni conforme a imagem abaixo.ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
É possível acompanhar o encontro pelo canal do Youtube do PLIT-ILUFBA, basta clicar aqui.ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ

Seleção 2 bolsas PIBIC 2024-2025

14/08/2024 19:59

O objetivos principais das duas propostas de bolsa PIBIC estão relacionados à pesquisa da Literatura Italiana Traduzida no Brasil, por meio do Dicionário da Literatura Italiana Traduzida (DBLIT), com dois eixos distintos, mas que apresentam pontos em comum. A Bolsa 1 tem como eixo Autoras italianas no Brasil  e a Bolsa 2 tem como eixo Poesia italiana traduzida no Brasil.

O objetivo, então, da Bolsa 1 é, no âmbito da proposta geral do projeto Conectando Culturas, mapear as relações entre os sistemas culturais brasileiro e italiano por meio da pesquisa que tem como foco a escrita literária italiana produzida por mulheres.  As etapas são:

1) ler referências críticas selecionadas produzidas pelo grupo que vem trabalhando desde 2010 com a literatura italiana traduzida no Brasil;

2) Fazer o primeiro levantamento de obras da literatura italiana escrita por mulheres e traduzidas no Brasil;

3) A partir do levantamento achar linhas de força entre os sistemas a partir dos livros e autores(as) traduzidos(as);

4) revisar e atualizar os cadastros na base do DBLIT;

5) contactar membros do grupo de pesquisa que vêm trabalhando com esse eixo de pesquisa;

6) ler capítulos selecionados de O elogio da tradução de Barbara Cassin e discutir com o orientador;

7) ler capítulos selecionados de A tradução e a Letra ou o Albergue do Longínquo de Antoine Berman e discutir com o orientador;

8) ler criticamente outros textos teóricos indicados na bibliografia do projeto Conectando Culturas;

9) participar do evento a ser realizado no segundo semestre de 2024 sobre o “Uso do DBLIT”, que se encontra em fase de organização;

10) participação em atividades do grupo de pesquisa da literatura italiana e do Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana, cadastrado no Diretório do CNPq;

11) Refletir a partir dos dados coletados sobre um possível perfil da poesia italiana no Brasil nos últimos 20 anos;

12) Relatório final e conclusão dos trabalhos de pesquisa.


O objetivo da Bolsa 2 é, no âmbito da proposta geral do projeto Conectando Culturas, mapear as relações entre os sistemas culturais brasileiro e italiano por meio da poesia italiana traduzida no Brasil. As etapas são:

1) ler referências críticas selecionadas produzidas pelo grupo que vem trabalhando desde 2010 com a literatura italiana traduzida no Brasil;

2) Fazer o primeiro levantamento de obras da poesia italiana traduzidas no Brasil nos últimos 20 anos;

3) A partir do levantamento achar linhas de força entre os sistemas a partir dos livros e autores(as) traduzidos(as);

4) revisar e atualizar os cadastros na base do DBLIT;

5) ler capítulos selecionados de O elogio da tradução de Barbara Cassin e discutir com o orientador;

6) ler capítulos selecionados de A tradução e a Letra ou o Albergue do Longínquo de Antoine Berman e discutir com o orientador;

7) ler criticamente outros textos teóricos indicados na bibliografia do projeto Conectando Culturas;

6) participar do evento a ser realizado no segundo semestre de 2024 sobre o “Uso do DBLIT”, que se encontra em fase de organização;

8) participação em atividades do grupo de pesquisa da literatura italiana e do Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana, cadastrado no Diretório do CNPq;

10) Refletir a partir dos dados coletados sobre um possível perfil da poesia italiana no Brasil nos últimos 20 anos;

12) Relatório final e conclusão dos trabalhos de pesquisa.

Dados da seleção: 

até 22/08 – enviar e-mail para patriciapeterle@gmail.com, com toda a documentação

23/08 – entrevista com os candidatos na sala 525, do Bloco B do CCE.

Cursos de Pós-Graduação semestre 2024.2

12/08/2024 15:15

No semestre 2024.2, serão ofertadas duas disciplinas de Pós-Graduação dentro do projeto Conectando Culturas. Ambas as disciplinas contam com a presença de professores exteriores, Alejandro Patat (Università per Stranieri di Siena/ Universidad de Buenos Aires) e Amina di Munno.

Confira abaixo os detalhes, horários e os programas completos das disciplinas.

Docentes responsáveis: Alejandro Patat e Andrea Santurbano

O curso “Identidades en construción” abordará os problemas de identidade por meio de um estudo comparado das diferentes formas textuais, focando na juventude e na modernidade europeia e latino-americana. Serão exploradas literaturas e narrativas desde o século XVIII até os dias atuais, com destaque para a literatura da última geração na América Latina.

Programa completo do curso.

Docentes responsáveis: Amina di Munno e Patricia Peterle

O curso “Poéticas feministas” abordará temas como a resistência do feminino, a fala e a escrita do corpo, e a presença do detalhe nas obras literárias.

Linhas de Estudo:
– A experiência com a linguagem;
– Resistência do feminino e o feminino como resistência;
– Presença e experiência do detalhe;
– A fala e a escrita do corpo.

Programa completo do curso.

As matrículas regulares ocorrerão de 15 a 20 de agosto pelo CAPG.

Para matrícula em Disciplina Isolada o período de inscrição será de 26 de agosto a 06 de setembro através de link a ser disponibilizado na página do Programa de Pós-Graduação em Literatura (https://literatura.posgrad.ufsc.br/).