CONEXÕES E DESENCONTROS: ARQUIVOS DA TRADUÇÃO LITERÁRIA – ABRALIC 2023

15/05/2023 11:28
ABRALIC (julho 2023, Salvador)

O simpósio Conexões e desencontros: arquivos da tradução literária quer propor um espaço em que crítica literária e tradução passam a ser dois elementos para pensar a confluência e o contato entre línguas e sistemas culturais. Nesse contexto dá-se uma relevância ao trânsito, à busca, à procura de um espaço de encontro com o outro, visibilizando a diversidade e as zonas desconfortáveis e pantanosas que afloram quando se pensa em relações linguísticas e culturais. Pretende-se, portanto, promover o estabelecimento de relações desconhecidas e criar novas conexões, por meio daquele substrato subterrâneo que, como as raízes das plantas, conecta, alimenta, e faz com que os frutos já existentes sobrevivam e permitam o nascimento e o crescimento de outros. A tradução é vista, aqui, não tanto como produto – ou seja, como texto traduzido em si – mas como processo, com todas as suas marcas e sombras, que implicam a experiência do outro e passagens porosas entre línguas, (des)velando possibilidades por vir.

 Para maiores informações:  https://www.abralic.org.br/inscricao/comunicacao/

Este simpósio faz parte das atividades do Projeto Conectando Culturas (Edital Humanidades, CNPq 407739/2022-0)

Curso de Extensão | Poesia feminina na Itália contemporânea

04/04/2023 20:34

Curso de Extensão | Poesia feminina na Itália contemporânea  

O curso busca apresentar um olhar crítico e teórico sobre a produção poética feminina italiana do século XX, propondo um estudo sistemático de suas poéticas e das relações entre poesia, corpo histórico e resistência, as formas de inquietude, de ruptura com o passado e de transformação na obra poética de algumas poetas como: Amelia Rosselli, Alda Merini, Patrizia Cavalli, Antonella Anneda, Patrizia Valduga, dentre outras, discutindo a participação destas no cenário cultural, na realidade política, histórica e social da Itália contemporânea. O curso pretende também dialogar com a produção poética de poetas brasileiras contemporâneas, como Ana Cristina César, Adélia Prado, Hilda Hist e Ana Martins Marques, discutindo semelhanças e diferenças, confrontando culturas e pensando a poesia feminina da contemporaneidade.

Veja o cronograma completo do curso.

Faça a sua inscrição aqui

Desarquivando o literário | 8 a 10 de maio 2023

29/12/2022 21:58


“Desarquivando o literário: percursos entre línguas” quer ser, em suma, um espaço propício e profícuo para a discussão de um olhar comparado que permita repensar, movimentar e desarquivar também, mas não só, através da tradução,  línguas, trânsitos e redes culturais entre regiões linguísticas e geopolíticas. Nesse sentido, propõe-se identificar processos de deformações, domesticações, correspondências, transferências semânticas, catacrésicas ou metafóricas, concreções simbólicas, tramas rizomáticas; enfim, tudo o que coloca em discussão um saber local e a visão do outro por meio de práticas e ações culturais. É dessa forma que o fato linguístico pode envolver consciente ou menos conscientemente processos de política cultural e de questões identitárias e subjetivas. Assim, finalmente, pretende-se pensar nas relações literárias como fluxo de leituras, interpretações, imagens e símbolos que precisam ser “desarquivados” e considerados em suas zonas de atrito.

O congresso conta com convidados nacionais e  internacionais que vão discutir essas questões e abre também uma chamada para a contribuição em forma de comunicações. O evento é presencial, vídeos poderão ser disponibilizados no canal do YOUTUBE.


Conversa com Giovanni Pietro Vitali:Last Letter’s das Guerras Mundiais

28/12/2022 17:23

2023 vai ser um ano de muitas atividades e iniciativas, vão se preparando para seguir a nossa programação!!!

E começamos com a última parte da entrevista realizada por Leonardo Bianconi (PPGLit/CAPES/NECLIT) com Giovanni Pietro Vitali: terceira e última parte da conversa sobre as Last Letter’s das Guerras Mundiais. As cartas escritas e enviadas durante as Guerras Mundiais. os temas abordados são: formação da língua italiana, identidade e memória.

 

Veja também o artigo de Leonardo Bianconi “O que é uma carta de um condenado a morte?” na Revista Literatura Italiana traduzida.

Conectando línguas e culturas: a literatura italiana traduzida

17/11/2022 09:16

É a partir de todo o trabalho já feito para a realização do Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida no Brasil que se quer abrir agora uma reflexão mais ampla sobre aquelas zonas desconfortáveis e pantanosas que afloram quando se pensa em relações linguísticas e culturais.

Não se trata mais de pensar a partir de um universal, mas da diferença que nos impõem as singularidades, pois há sempre mais de uma língua numa língua, sendo a variedade e a diversidade os elementos desafiadores, exigidos e necessários no contato com o outro. Tal contato passa pelo espanto, pela surpresa, pela diferença consigo mesmo e pelo acolhimento de algo que não deixa de ser estrangeiro.

O objetivo geral, então, é focar, com base nos mapeamentos já realizados ou nos textos já catalogados no Dicionário, as zonas e os nós desconfortáveis nessas relações linguísticas e culturais, que se realizam por meio das traduções e sua circulação. Ainda mais especificamente, propõe-se identificar processos de deformações, domesticações, correspondências, transferências semânticas, catacrésicas ou metafóricas; enfim, tudo o que coloca em discussão um saber local e a visão do outro por meio de práticas e ações culturais. É nesse sentido que o fato linguístico pode envolver consciente ou menos conscientemente processos de política cultural e de questões identitárias e subjetivas. A ideia, finalmente, é destraduzir agora esses “vórtices-literários” que constituem a malha da literatura italiana traduzida no Brasil.

 Organização: Prof. Andrea Santurbano e Profa. Graziele Altino Frangiotti

Imagens e palavras transeuntes

18/09/2022 21:27

Dando continuidade às nossas parcerias internacionais, será hóspede na UFSC um exímio pesquisador e colaborador do NECLIT, o prof. Andrea Gialloreto, da Università “G. d’Annunzio”, Chieti-Pescara. No âmbito do projeto de pesquisa internacional Arquivos reais e imaginários entre Itália e América Latina, ele irá debater sobre a relações estéticas que envolvem palavra e imagem, em sua interseção com a arte, com a poesia e com a crônica. Em particular, serão abordados autores como Giorgio Manganelli e Maria Grazia Calandrone, em concomitância com o lançamento de algumas obras deles em tradução. 

   

                                                       Inscrições aqui

Certificado para os participantes.